header('Content-Type: text/html; charset=utf-8'); ?>
La présente page fournit des techniques de lecture d'épreuves permettant d'éliminer plusieurs erreurs communes lors de la rédaction et de l'édition. La connaissance de certains critères ou contextes où les erreurs sont fréquentes permet de travailler plus efficacement.
Lecture sur papier : Une lecture d'épreuves efficace ne peut se faire autrement qu'à partir d'une version imprimée, ce qui permet de voir le texte d'une manière différente qu'à l'écran et sur une surface plus grande. La lecture est affectée par un travail trop étroit et prolongé qui empêche de voir nombre d'erreurs pourtant évidentes à une autre personne. Faites-vous relire, de préférence par plus d'une personne. De plus, n'oubliez pas que le cerveau, ayant confirmé qu'un passage, une mention ou un titre était (ou semblait) correctement écrit, cesse d'en faire une priorité et risque de ne plus voir le problème.
Lecture critique : Demandez-vous si une personne qui ne connaît pas le sujet pourrait suivre le déroulement de votre texte sans trop de difficultés. Clarifiez ensuite ce qui, tout en respectant le type de public visé par le texte, risque de ne pas être compris clairement.
Uniformité : Gardez à l'esprit que la perfection formelle d'un texte est proportionnelle à l'uniformité et à la logique de sa présentation.
Vérification orthographique : Les modules de vérification orthographique des logiciels de traitement de texte (F7 dans Microsoft Word et Ctrl+F1 dans Corel WordPerfect) permettent de corriger un grand nombre de fautes. Toutefois, ils ne détectent pas que des mots corrects puissent ne pas l'être dans un contexte donné : ✕une note de bas de pages pour ✓une note de bas de page.
Accordez une attention particulière aux mots comme dans et sans, dont les premières lettres se voisinent d'une touche sur le clavier (voir aussi, en anglais, form et from, et except et expect). Les modules de vérification servent donc avant tout à une correction préliminaire.
Soyez prudent lorsque vous ajoutez des mots à votre dictionnaire personnel, car un mot mal orthographié deviendra un mot considéré comme correct et dont chaque occurrence sera par la suite acceptée. Vérifiez périodiquement les fichiers des dictionnaires pour éliminer les mots mal orthographiés (voir la procédure pour Microsoft Word).
Assurez-vous que le texte ou encore la section de texte à vérifier est bien affectée des codes de vérification dans la langue appropriée. Ceci permet d'éviter que le mot français dont ne devienne don't (ou vice versa) ou que l'article espagnol el ne devienne le.
Méfiez-vous des modifications automatiques apportées par les logiciels à la casse des lettres qui suivent un point et qui pourraient transformer sous la dir. de en sous la dir. De.
Vérification grammaticale : Malgré leurs limites, les modules de vérification grammaticale des logiciels de traitement de texte (F7 dans Microsoft Word et Alt+Maj+F1 dans Corel WordPerfect) sont des outils utiles pour repérer certains problèmes. Même si la vérification risque d'être longue et fastidieuse, sélectionnez le type de vérification le plus strict pour identifier le plus de problèmes possible.
Vérification typographique : Utilisez les fonctions de recherche et remplacement des logiciels pour les opérations suivantes :
Signification des mots : Vérifiez dans un dictionnaire tout mot peu courant ou dont vous ne connaissez pas parfaitement la signification. On est souvent surpris de réaliser à quel point il aura valu la peine de faire cette vérification. En effet, il est fréquent d'utiliser un mot dans un sens qu'il ne possède pas. Ainsi, transitoire ne signifie pas de transition, mais provisoire ou passager; et du même acabit signifie du même genre, mais l'ambiguïté de l'expression (qualité bonne ou mauvaise d'une chose) peut porter à confusion. Il faut être particulièrement vigilant avec les anglicismes et les faux amis lorsqu'on a grandi dans un contexte où l'influence de l'anglais est omniprésente; voir à ce sujet Michel Rondeau, L'insidieuse invasion : Observations sur l'anglicisation (s.l. : Éditions Somme toute, 2018). Par exemple, les mots anglais audience et intermission se disent auditoire et entracte en français.
Division des mots en fins de ligne : Si vous avez activé la division automatique des mots en fin de ligne (ce qu'il faut éviter pour des fichiers devant être transmis pour édition), vérifiez que le résultat correspond non seulement aux règles du français, mais aussi à celles des autres langues utilisées dans le texte (qu'il faut alors connaître). Les noms et mots étrangers, très courants dans les textes sur la musique, sont souvent mal divisés par les logiciels. Les exemples suivants illustrent le lien entre division et sens des mots ainsi que l'importance des signes diacritiques.
➨Kunst
| er | le | ben (Kunst | erleben) {manière
de faire l'expérience de l'art}
➨Künst
| ler | le | ben (Künstler | leben) {Vie d'artiste
(titre d'une valse de Strauss)}
La meilleure façon de procéder pour régler ce problème est de parcourir à la verticale toutes les fins de ligne d'un texte dans une étape séparée.
Contenu des notes : Une vérification des notes sans référence au texte (donc note par note) permet de s'attarder sur la présentation des références, incluant leur ponctuation et l'espace entre chacune d'elles. Elle permet aussi de vérifier si les abréviations de type ibid. sont utilisées correctement et si les noms d'auteurs et les références sont donnés au complet lors de la première mention et abrégés par la suite. Il faut en profiter pour s'assurer que les notes se composent toujours de phrases complètes qui peuvent être comprises sans faire référence au texte. On tiendra compte des mises en garde fournies ailleurs.
Erreurs résultant du travail d'édition : Les nombreuses modifications résultant du travail d'édition, comme les inversions et les changements de perspective, entraînent de nombreuses erreurs. Portez une attention spéciale aux mots avec préfixe qui peuvent se trouver à l'intérieur d'une phrase négative que vous transformez en positive, mais en oubliant de modifier le mot en question. Dans l'exemple suivant, omettre d'effacer le préfixe mal après avoir rayé ne et pas donnerait un résultat bien différent.
✓Il ne s'était malheureusement pas rendu compte que le concert était
terminé.
✕Il s'était heureusement rendu compte que le concert était
terminé.
Soyez attentif aux erreurs que peut entraîner un changement de verbe, de pronom ou de genre. Il est facile d'oublier d'effacer le de si l'on remplace le verbe disposer par posséder dans l'exemple suivant.
✓Le
monde francophone dispose pour sa part de peu d'ouvrages sur
le sujet.
✕Le
monde francophone possède pour sa part de peu d'ouvrages sur
le sujet.
Phrases initiales des paragraphes : Révisez tous les débuts de paragraphe pour vous assurer que les premières phrases ne commencent pas par un un pronom personnel (il), pronom personnel complément (en), un pronom possessif (son, sa, etc.) ou un déterminant démonstratif (ce, cette, etc.). Chaque paragraphe doit permettre de le comprendre indépendamment du titre de la section ou du contenu du paragraphe précédent, et doit commencer par une identification claire.
✓On
retrouve plusieurs exemples de l'utilisation de la gamme octotonique dans la musique
de Rimski-Korsakov.
✕On
en retrouve plusieurs exemples dans la musique de Rimski-Korsakov.
✓L'opéra
le plus connu de Busoni est le Doktor Faust, qu'il a laissé
inachevé à sa mort en 1924.
✕Son
opéra le plus connu est le Doktor Faust, qu'il a laissé
inachevé à sa mort en 1924.
✓La
technique de la parenthèse harmonique se retrouve souvent dans les
pièces de Chopin.
✕Cette
technique se retrouve souvent dans les pièces de Chopin.
Ponctuation : Assurez-vous que les mots marquant une restriction (cependant, mais, néanmoins, or, pourtant, etc.) ou une explication (à savoir, car, donc, c'est-à-dire, par exemple, etc.) soient précédés d'une virgule.
Lisez votre texte à haute voix en marquant les ponctuations exactement comme elles apparaissent et corrigez au besoin. Autrement dit, un texte lu à haute voix en respectant les ponctuations telles qu'écrites est-il compréhensible?
Assurez-vous également que les virgules doubles encadrant les groupes nominaux explicatifs et les phrases relatives explicatives (appositions) ne manquent pas. Il s'agit d'une erreur très fréquente, et ce, même chez des gens qui ont beaucoup d'expérience en rédaction.
➨Les
effets à trois mains, fréquents dans la musique de Thalberg, sont rapidement devenus une pratique courante dans la musique pour piano virtuose.
➨Le
chef d'orchestre, Wilhelm Furtwängler, s'avance sur la scène et
salue son public. {Les virgules sont essentielles
ici puisque l'auteur veut mettre l'accent plus sur le chef d'orchestre que
sur Furtwängler.}
➨Cette
chanteuse, qui a enregistré Carmen plusieurs fois, se produira
bientôt chez nous.
Espaces : Assurez-vous d'avoir inséré des espaces insécables lorsque nécessaire (particulièrement avant les deux-points et à l'intérieur des guillemets français en typographie québécoise) et qu'il n'y ait pas d'espaces superflues, par exemple avant les points et les virgules, de part et d'autre d'un trait d'union, après les parenthèses ouvrantes et avant les parenthèses fermantes.
Titres, sous-titres, etc. : Ne tenez pas pour acquis que les titres, sous-titres, notices de copyright, titres courants, etc., sont écrits correctement, quelle que soit leur taille. Les erreurs les plus embarrassantes se retrouvent souvent dans ces éléments courts et isolés. Vérifiez aussi l'uniformité dans l'utilisation des règles relatives aux majuscules dans les titres.
Paires de caractères : Vérifiez tous les caractères qui viennent en paires, comme les parenthèses, crochets, accolades, guillemets et tirets, pour que l'un ou l'autre des signes ne manque pas (particulièrement les signes fermants). Cette vérification s'applique aussi aux virgules doubles dans les appositions.
Abréviations : Assurez-vous que les abréviations peu usitées soient suivies de leur forme complète lors de la première mention. De plus, les abréviations doivent correspondre aux formes reconnues.
Écriture des nombres : Repérez les nombres et veillez à ce que, selon le contexte, ils respectent le protocole retenu pour l'utilisation des chiffres et des lettres.
Noms de personnes : Vérifiez l'orthographe de tous les noms (particulièrement ceux qui comprennent des signes diacritiques) et assurez-vous d'avoir écrit tous les prénoms au long, à plus forte raison lorsqu'il s'agit de personnes peu ou pas connues. Utilisez le bon pronom personnel dans le cas des prénoms épicènes, comme Dominique, et portez une attention particulière au genre dans le cas de prénoms peu connus dans des langues étrangères, comme Imogen (prénom anglais féminin). Assurez-vous que les noms et prénoms donnent à la phrase la clarté et la précision requises. Vérifiez plus particulièrement toutes les mentions de noms afin d'éviter de répéter le nom de famille lorsque cela n'est pas essentiel et remplacez-le par un pronom personnel lorsqu'il est clair qu'il s'agit toujours de la personne mentionnée précédemment.
Dates : Vérifiez les dates de manière à éviter les erreurs du genre 1585-1750 pour Johann Sebastian Bach ou 1770-1927 pour Beethoven. Dans les affiches et les programmes de concerts, assurez-vous que le jour de la semaine et la date correspondent pour éviter des problèmes comme jeudi 15 mai 2015, qui n'existe pas.
Signes diacritiques : Assurez-vous qu'aucun accent ou signe diacritique ne manque, ce qui est souvent le cas, en particulier lorsque l'un de ces signes est moins courant; ➨Mirga Gražinytė-Tyla. Un texte contenant beaucoup de mots étrangers, comme c'est souvent le cas en musique, peut faire très mauvaise impression si cet aspect a été négligé. Il s'agit d'un signe d'amateurisme que détecte facilement quiconque est sensible à la correction typographique.
Uniformité : Le manque d'uniformité est l'une des pires faiblesses d'un texte écrit, qui risque alors de produire le même effet qu'une verrue sur le visage. Les notes en bas de page et en fin de chapitre ou d'ouvrage se composent d'éléments soumis à un protocole où chaque détail est important; accordez-leur autant d'attention qu'au texte lui-même. Ceci vaut également pour les parties annexes (appendices, listes, etc.), où l'on trouve de nombreux éléments récurrents devant être présentés de façon uniforme.
Fautes fréquentes : Le tableau suivant fournit une liste partielle de fautes très fréquentes qui font normalement l'objet d'un traitement plus détaillé ou contextualisé ailleurs dans le GDRM. Corriger les fautes de ce genre permet d'éliminer autant d'irritants.
Mot ou expression | Commentaire |
---|---|
1er, 1re, 2e | Les abréviations des terminaisons doivent être en exposant; les terminaisons du genre ier et ième sont incorrectes. |
à, de, en | Ces prépositions sont normalement répétées devant chaque élément de l'énumération. |
allemand, français, etc. | Le compositeur allemand Richard Strauss; l'Allemand Carl Orff; un Allemand |
car, mais, or | Ces conjonctions sont généralement précédées d'une virgule. |
double croche, etc. | Le mot ne prend pas de trait d'union; les deux mots prennent la marque du pluriel (doubles croches). |
guillemets, appels de notes | Position des guillemets et des appels de notes par rapport à la ponctuation |
majuscules | Uniformité dans l'utilisation des majuscules dans les titres |
mib, fa# | mi bémol (ou mi♭), fa dièse (ou fa♯) |
no | Le o est en exposant et l'abréviation de prend pas de point. |
octave | Le mot est féminin et non masculin. |
op., p. | Espace entre les abréviations des mots opus et page et les chiffres qui les suivent |
prénoms | Les prénoms devraient toujours être donnés au long. |
saint | Passion selon saint Jean; la ville de Saint-Jean |
signes diacritiques | Les signes diacritiques des noms et des termes doivent être utilisés sous leur véritable forme et non avec une approximation. |
Accueil | À
propos du site | Pages essentielles | Bibliographie
Aide | Plan du site | Liste alphabétique des noms de fichiers
Modifications
récentes et nouvelles | Commentaires | Au
sujet de l'auteur
Prix
pour la promotion d'une langue de qualité dans l'enseignement collégial
et universitaire
Gala
des Mérites du français 2003 de l'Office québécois
de la langue française
Le GDRM décline toute responsabilité quant à la validité et à la pérennité des liens Internet fournis
ainsi qu’à l'exactitude et au caractère des données qu'ils renferment.