• Forme correcte 
  • Forme fautive   
  • Exemple            
Guide des difficultés de rédaction en musique (GDRM)

Noms de personnes > Translittération et transcription des noms russes

Pour permettre l'indexation et faciliter le repérage, plusieurs noms apparaissent entre crochets
sans signes diacritiques ou ligatures et dans l'ordre à la suite de la forme correcte.

La translittération — ici des noms écrits à l'origine en caractères cyrilliques — est une opération rigoureuse de conversion caractère par caractère d'une langue à l'autre et permettant la réversibilité complète. Elle diffère de la transcription, qui fournit simplement un équivalent dans l'alphabet de conversion en utilisant les lettres permettant de reproduire les sons de la langue de départ.

Dans un monde idéal, tous les noms seraient translittérés selon le système scientifique ou encore la norme internationale ISO 9 : 1995, qui utilisent entre autres certaines lettres avec signes diacritiques du tchèque dont il faut connaître la prononciation. Dans la pratique, les transcriptions française, anglaise et allemande, issues d'une époque où les normes internationales n'existaient pas, ont contribué à imposer un usage dont il est presque impossible de se départir, particulièrement dans le cas des grands compositeurs, compte tenu du besoin de communiquer avec le grand public. Même le New Grove, qui utilise la norme British Standards BS 2979, conserve les transcriptions usuelles anglaises pour certains noms russes, p. ex. Prokofiev, Rachmaninoff et Tchaikovsky. Les dictionnaires français de la musique, pour leur part, ne font pas appel à la translittération, mais à une transcription; ils se contredisent souvent, et ce, parfois eux-mêmes. En revanche, certaines publications italiennes se distinguent par leur utilisation du système scientifique.

Les différences dans les systèmes de transcriptions font que le nom de famille de l'un des plus importants compositeurs russes du XXe siècle (Дмитрий Дмитриевич Шостакович) peut s'écrire de diverses façons, ce qui montre à quel point les normes internationales ont leur place.

  • Chostakovitch (français)
  • Schostakowitsch (allemand)
  • Shostakovich (anglais)
  • Sjostakovitj (danois, suédois)
  • Sjostakovitsj (finnois, néerlandais)
  • Šostakovič (tchèque)
  • Şostakoviç (turc)
  • Sosztakovics (hongrois)
  • Szostakowicz (polonais)

On peut trouver pour de nombreux noms, et pas seulement ceux qui s'écrivent en alphabet cyrillique, les formes translittérées dans plusieurs langues dans les pages Category de IMSLP, qui énumère sous Authorities plusieurs sources, comme le VIAF (Virtual International Authority File) de OCLC; voir Chostakovitch dans IMSLP et VIAF.

Systèmes de translittération et de transcription de l'alphabet cyrillique

Le tableau placé à la suite de cette introduction fournit les correspondances entre chacun des caractères de l'alphabet russe et quatre systèmes de translittération d'une part et trois systèmes de transcription d'autre part. Les ressources suivantes pourront être utiles :

Les outils suivants facilitent grandement le travail avec les caractères cyrilliques :

Écriture cursive et italique : Tous les systèmes utilisent la même lettre que la norme ISO à moins d'indication contraire. Les lettres minuscules suivies d'une puce () ne s'écrivent pas exactement de la même façon en écriture cursive, laquelle peut se retrouver dans certains contextes dans les sources imprimées. C'est la raison pour laquelle le nom de Medtner apparaît sur la page de titre (mais non sur la couverture) de l'édition russe de ses œuvres sous la forme Мемнер, ce qui peut suggérer la prononciation Memner à qui ne connaît pas l'écriture cursive russe. Voir la page « Russian alphabet » (Wikipédia), qui affiche les versions cursive et italique dans les deuxième et troisième colonnes.

Légende

Standard Explication
ISO ISO 9 : 1995 (International Standards Organization)
GOST GOST 1983 (Gosstandart Rossii); système proposé par les autorités de l'URSS et approuvé par le United Nations Group of Experts on Geographical Names [UNGEGN] en 1986, utilisé (sans être identifié comme tel) dans Die Musik in Geschichte und Gegenwart, 2e éd.
ALA-LC ALA-LC (American Language Association et Library of Congress); utilisé dans les catalogues de bibliothèques, incluant WorldCat.
BS British Standards BS 2929; utilisé dans le New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2e éd.
FR Transcription française; utilisée avec plus ou moins d'uniformité dans le Dictionnaire de la musique de Marc Honegger et le Larousse de la musique de Marc Vignal
GB Transcription anglaise
DE Transcription allemande

Alphabet russe Translittération Transcription
ISO GOST ALA-LC BS FR GB DE
А, а a             
Б, б b            
В, в v            w
Г, г• g       g, gu, gh    
Д, д• d            
Е, е e     e, ye e, é, ié, ïe, yé ie, ye  
Ё, ё ë     yo io e, yo jo
Ж, ж ž   zh zh j zh sch
З, з z       s, z   s
И, и• i       i    
Й, й• j       ï, y    
К, к k         k, c  
Л, л l            
М, м m            
Н, н n       ne (fin d'un mot)    
О, о o            
П, п p            
Р, р r            
С, с s            
Т, т• t            
У, у u       ou ou, u  
Ф, ф f            
Х, х h   kh kh kh ch, kh ch
Ц, ц c   t͡s ts ts ts, tz z
Ч, ч č   ch ch tch tch tsch
Ш, ш š   sh sh ch sch, sh sch
Щ, щ ŝ šč shch shch chtch shch schtsch
Ъ, ъ ʺ       y
Ы, ы y        
Ь, ь ʛ       j (devant o)
Э, ю è è   é [ė] é e e
Ю, ю û ju i͡u yu iou, you iu, yu ju
Я, я â ja i͡a ya ia, ya ia, ja ja

Translittérations et transcriptions des principaux noms musicaux russes

La présente section regroupe les translittérations et transcriptions utilisées dans les principaux ouvrages de référence sur la musique (dans lesquels on ne retrouve pas nécessairement tous les noms, particulièrement les ouvrages français).

La première colonne du tableau donne la version ISO des noms dans la forme inversée (nom, prénom patronyme), puis normale (prénom patronyme nom), et ce, en omettant les signes diacritiques pour faciliter la recherche sur la page et au moyen des moteurs de recherche.

La deuxième colonne fournit la graphie originale en caractères cyrilliques dans la forme normale (prénom patronyme nom). Les accents toniques sont indiqués au moyen d'un accent aigu.

La troisième liste illustre, particulièrement pour ce qui est de l'usage du patronyme (otchestvo), la confusion qui existe dans les ouvrages (en fonction des sources mentionnées dans la légende ci-dessous). Le patronyme est un nom dérivé du prénom du père auquel on ajoute un suffixe signifiant fils de ou fille de : ovitch ou evich pour un homme, et ovna ou evna pour une femme. Les patronymes sont utilisés à la suite des prénoms dans une conversation, mais il est habituellement superflu de les utiliser dans un texte, sauf dans un contexte où il importe de donner la forme complète du nom. Les noms, qui sont présentés dans la forme inversée, n'apparaissent pas dans toutes les sources.

Voir la page Eastern Slavic naming customs (Wikipédia) pour les formes russes et ukrainiennes des prénoms russes ainsi que leur origine et leur équivalent (p. ex. Ivan = Jean), les formes abrégées, familières, etc.

Légende

Sigle Explication
B Dictionnaire de la musique (Bordas)
DE Transcription allemande
ISO ISO 9 :1995 (correspond en grande partie à GOST 1983, utilisée dans Die Musik in Geschichte und Gegenwart, 2e éd., et donnée entre parenthèses dans le cas de formes ISO utilisant des lettres avec un accent circonflexe, qui semblent très peu usitées)
L Larousse de la musique
LC Library of Congress (ALA-LC)
NG The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2e éd. (utilise en principe la norme BS 2979)

Transcription courante (principalement en anglais) de certaines lettres : Il est essentiel de connaître les formes sous lesquelles un même nom peut se retrouver dans la littérature et l'édition musicale de même que dans l'industrie du disque, qui fonctionne le plus souvent en anglais.

Lettres ou combinaison de lettres Prononciation Exemple
ch /tʃ/; fr. tchèque Shostakovich
kh /x/; all. Buch (ch dur) Rakhmaninov
sh /ʃ/; fr. chaise Shostakovich
u /u/; fr. ouvrir Musorgsky
zh /ʒ/; fr. journal Dargomizhsky

Cas particuliers

Absence du h dans l'alphabet cyrillique : Le nom du jeune officier nommé Hermann dans l'opéra La dame de pique de Tchaïkovski est parfois écrit Germann. Comme le russe ne possède pas le son /h/, le nom s'écrit Герман (avec un seul н), ce qui explique qu'il soit parfois transcrit, et ce, incorrectement, avec un g.

Présence d'un h initial : Le nom du baryton russe Dmitri Aleksandrovich Hvorostovsky (Дмитрий Александрович Хворостовский) s'écrit avec un h initial, lettre servant à translittérer le caractère Х, qui correspond au son /x/.

 

ISO Russe
(avec accent tonique)
Autres translittérations
et transcriptions
Arenskij, Antonij Stepanovič [Antonij Stepanovic Arenskij] Аре́нский, Анто́н Степа́нович Arenski, Antoni Stepanovitch (B, L)
Arenski, Anton Stepanowitsch (DE)
Arensky, Anton [Antony] Stepanovich (NG)
Arensky, Anton Stepanovich (LC)
Balakirev, Milij Alekseevič [Milij Alekseevic Balakirev] Бала́кирев, Ми́лий Алексе́евич Balakirev, Milij Alexéïevitch (B)
Balakirew, Mili Alexejewitsch (DE)
Balakirev, Mili Alexeïevitch (L)
Balakirev, Miliĭ Alekseevich (LC)
Balakirev, Mily Alekseyevich (NG)
Beljaev, Mitrofan Petrovič [Mitrofan Petrovic Beljaev] Беля́ев, Митрофа́н Петро́вич Belaïev, Mitrofan Petrovitch (B, L)
Beljajew, Mitrofan Petrowitsch (DE)
Belyayev [Belaieff], Mitrofan Petrovich (NG)
Borodin, Aleksandr Porfirʹevič [Aleksandr Porfirevic Borodin] Бороди́н, Алекса́ндр Порфи́рьевич Borodine, Alexandre Porfiriévitch (B)
Borodin, Alexander Porfirjewitsch (DE)
Borodin, Aleksandr Porfirievitch (L)
Borodin, Aleksandr Porfirʹevich (LC)
Borodin, Aleksandr Porfirʹyevich (NG)
Bortkievič, Sergej Eduardovič [Sergej Eduardovic Bortkievic] Бортке́вич, Серге́й Эдуа́рдович (manque dans B, L)
Bortkiewicz, Sergei Eduardowitsch (DE)
Bortkiewicz, Sergei Eduardovich (LC)
Bortkiewicz [Bortkievich], Sergei [Sergey] Eduardovich (NG)
Bortnianskij, Dmitri Stepanovič [Dmitri Stepanovic Bortnianskij] Бортня́нский, Дми́трий Степа́нович Bortnianski, Dmytro (B)
Bortnjanski, Dmitri Stepanowitsch (DE)
Bortnianski, Dimitri (L)
Bortniansʹkyi, Dmytro Stepanovych (LC)
Bortnyansʹky, Dmytro Stepanovych (NG)
Čajkovskij, Pëtr Ilʹič [Petr Ilic Cajkovskij] Чайко́вский, Пётр Ильи́ч Tchaïkovski, Piotr Ilitch (B)
Tschaikowski, Pjotr Iljitsch (DE)
Tchaïkovski, Petr Ilitch (L)
Tchaikovsky, Peter Ilich (LC)
Tchaikovsky, Pyotr Ilʹyich (NG)
Čerepnin, Aleksandr Nikolaevič [Aleksandr Nikolaevic Cerepnin] Черепни́н, Алекса́ндр Никола́евич Tchérepnine, Alexandre Nicolaïévitch (B)
Tscherepnin, Alexander Nikolajewitsch (DE)
Tcherepnine, Alexandre Nicolaïevitch (L)
Tcherepnine, Alexander (LC)
Tcherepnin, Alexander (Nikolayevich) (NG)
Čerepnin, Nikolaj Nikolaevič [Nikolaj Nikolaevic Cerepnin] Черепни́н, Николай Никола́евич Tchérepnine, Nikolaï Nicolaïévitch (B)
Tscherepnin, Nikolai Nikolajewitsch (DE)
Tcherepnine, Nicolas Nicolaïevitch (L)
Tcherepnine, Nicolas (LC)
Tcherepnin, Nikolay (Nikolayevich) (NG)
Dargomyskij, Aleksandr Sergeevič [Aleksandr Sergeevic Darmomyskij] Даргомы́жский, Алекса́ндр Серге́евич Dargomyjski, Alexandre Serguéiévitch (B)
Dargomyschski, Alexander Sergejewitsch (DE)
Dargomyjski, Alexandre (L)
Dargomizhski, Aleksandr Sergeevich (LC)
Dargomïzhsky, Aleksandr Sergeyevich (NG)
Dâgilev (Djagilev), Sergej Pavlovič [Sergej Pavlovic Dagilev] Дя́гилев, Серге́й Па́влович Diaghilev, Serge Pavlovitch de (B, L)
Djagilew, Sergei Pawlowitsch (DE)
Diaghilev, Serge (LC)
Diaghilev [Dyagilev], Sergey Pavlovich (NG)
Glazunov, Aleksandr Konstantinovič [Aleksandr Konstantinovic Glazunov] Глазуно́в, Алекса́ндр Константи́нович Glazounov, Alexandre Konstantinovitch (B)
Glasunow, Alexander Konstantinowitsch (DE)
Glazounov, Alexandre (L)
Glazunov, Aleksandr Konstantinovich (LC)
Glazunov, Aleksandr Konstantinovich (NG)
Gliėr, Rejngolʹd Moricevič [Rejngold Moricevic Glier] Глиэ́р, Рейнгольд Мориц́евич Glière, Reinhold Moritsévitch (B)
Glière, Reinhold Moritzewitsch (DE)
Glière, Reinhold (L)
Glière, Reinhold Moritsevich (LC)
Glier, Reyngolʹd Moritsevich (NG)
Glinka, Mihail Ivanovič [Mihail Ivanovic Glinka] Гли́нка, Михаи́л Ива́нович Glinka, Mikhaïl Ivanovitch (B, L)
Glinka, Michail Iwanowitsch (DE)
Glinka, Mikhail Ivanovich (LC, NG)
Gubajdulina, Sofija Asgatovna Губайду́лина, Софи́я Асга́товна Gubaidulina, Sofia Asgatowna (DE)
Goubaïdoulina, Sofia (L; manque dans B)
Gubaidulina, Sofʹia Asgatovna (LC)
Gubaydulina, Sofiya Asgatovna (NG)
Grečaninov, Aleksandr Tihonovič [Aleksandr Tihonovic Grecaninov] Гречани́нов, Алекса́ндр Ти́хонович Gretchaninov, Alexandre Tikhonovitch (B, L)
Gretschaninow, Alexander Tichonowitsch (DE)
Grechaninov, Aleksandr Tikhonovich (LC, NG)
Hačaturjan, Aram Ilʹič [Aram Ilic Hacaturjan] Хачатуря́н, Ара́м Ильи́ч Khatchatourian, Aram Ilytch (B)
Chatschaturjan (Khatschaturjan), Aram (DE)
Khatchaturian, Aram Illitch (L)
Khachaturian, Aram Ilʹich (LC)
Khachaturian, Aram (Ilʹich) (NG)
Kabalevskij, Dmitri Borisovič [Dmitri Borisovic Kabalevskij] Кабале́вский, Дми́трий Бори́сович Kabalevski, Dmitri Borissovitch (B)
Kabalewski, Dmitri Borissowitsch (DE)
Kabalevski, Dimitri (L)
Kabalevsky, Dmitry Borisovich (LC)
Kabalevsky, Dmitry Borisovich (NG)
Katuar, Georgij Lʹvovič [Georgij Lvovic Katuar] Катуа́р, Гео́ргий Льво́вич Catoire, Georges Lvovitch (B; manque dans L)
Katuar, Georgi Lwowitsch (DE)
Catoire, Georgii Lʹvovich (LC)
Catoire [Katuar], Georgy (Lʹvovich) (NG)
Kusevitskij, Sergej Aleksandrovič [Sergej Aleksandrovic Kusevitskij] Кусеви́цкий, Серге́й Алекса́ндрович Koussevitski, Serge Alexandrovitch (B)
Kussewizki, Sergei Alexandrowitsch (DE)
Koussevitski, Serge (L)
Koussevitzky, Serge (LC)
Koussevitzky [Kusevitsky], Sergey (Aleksandrovich) (NG)
Lâdov (Ljadov), Anatolij Konstantinovič [Anatolij Ladov] Ля́дов, Анато́лий Константи́нович Liadov, Anatoli Konstantinovitch (B)
Ljadow, Anatoli Konstantinowitsch (DE)
Liadov, Anatoly Konstantinovitch (L)
Liadov, Anatoliĭ Konstantinovich (LC)
Liadov [Liadov], Anatoly [Anatol] Konstantinovich (NG)
Lâpunov (Ljapunov), Sergej Mihajlovič [Sergej Mihajlovic Lapunov] Ляпуно́в, Серге́й Миха́йлович Liapounov, Serguéï Mikhaïlovitch (B)
Ljapunow, Sergei Michailowitsch (DE)
Liapounov, Serge (L)
Liapunov, Sergeĭ Mikhalovich (LC)
Lyapunov [Liapunov], Sergey Mikhaylovich (NG)
Metner, Nikolaj Karlovič [Nikolaj Karlovic Metner] Ме́тнер, Никола́й Ка́рлович Medtner, Nikolaï Karlovitch (B)
Medtner, Nikolai Karlowitsch (DE)
Medtner, Nicolas (L)
Medtner, Nikolay Karlovich (LC)
Medtner, Nicolas [Metner, Nikolay Karlovich] (NG)
Mâskovskij (Mjaskovskij), Nikolaj Jakovlevič [Nikolaj Jakovlevic Maskovskij] Мяско́вский, Никола́й Яко́влевич Miaskovski, Nikolaï Yakovlévitch (B)
Mjaskowski, Nikolai Jakowlewitsch (DE)
Miaskovski, Nikolaï (L)
Miaskovskiĭ, Nikolaĭ Iakovlevich (LC)
Myaskovsky, Nikolay Yakovlevich (NG)
Mosolov, Aleksandr Vasilʹevič [Aleksandr Vasilevic Mosolov] Мосо́лов, Алекса́ндр Васи́льевич Mossolov, Alexandre Vassiliévitch (B)
Mossolow, Alexander Wassiljewitsch (DE)
Mossolov, Alexandre Vassilievitch (L)
Mosolov, Aleksandr Vasilʹevich (LC, NG)
Musorgskij, Modest Petrovič [Modest Petrovic Musorgskij] Му́соргский, Моде́ст Петро́вич Moussorgski, Modeste Pétrovitch (B)
Mussorgski, Modest Petrowitsch (DE)
Moussorgski, Modeste (L)
Mussorsgky, Modest Petrovich (LC)
Musorsgky [Mussorgsky; Moussorgsky], Modest Petrovich (NG)
Pârt, Arvo [Arvo Part] Пярт, А́рво (manque dans B, L)
Pärt, Arvo (DE, LC, NG) {Le nom, tel qu'il apparaît sur les pages de titre en alphabet cyrillique publiées en Russie, s'écrit Pârt (Pjart) lorsqu'il est translittéré; la graphie Pärt correspond cependant au nom tel qu'il s'écrit en estonien.}
Prokofʹev, Sergej Sergeevič [Sergej Sergeevic Prokofev] Проко́фьев, Серге́й Серге́евич Prokofiev, Sergueï Sergueïévitch (B)
Prokofjew, Sergei Sergejewitsch (DE)
Prokofiev, Serge (L)
Prokofiev, Sergey (LC)
Prokofiev, Sergey (Sergeyevich) (NG)
Rahmaninov, Sergej Vasilʹevič [Sergej Vasilevic Rahmaninov] Рахма́нинов, Серге́й Васи́льевич Rachmaninov, Sergueï Vassiliévitch (B)
Rachmaninow, Sergei Wassiljewitsch (DE)
Rachmaninov, Serge (L)
Rachmaninoff, Sergey (LC)
Rachmaninoff [Rakhmaninov], Serge [Sergey] (Vasilʹyevich) (NG)
Rimskij-Korsakov, Nikolaj Andreevič [Nikolaj Andreevic Rimskij-Korsakov] Ри́мский-Ко́рсаков, Никола́й Андре́евич Rimski-Korsakov, Nikolaï Andréiévitch (B)
Rimski-Korsakow, Nikolai Andrejewitsch (DE)
Rimsky-Korsakov, Nikolaï A. (L)
Rimsky-Korsakov, Nikolay (LC)
Rimsky-Korsakov, Nikolay Andreyevich (NG)
Roslavec, Nikolaj Andreevič [Nikolaj Andreevic Roslavec] Ро́славец, Никола́й Андре́евич (manque dans B, L)
Roslawez, Nikolai Andrejewitsch (DE)
Roslavets, Nikolai (LC)
Roslavets, Nikolay Andreyevich (NG)
Rubinštejn, Anton Grigorʹevič [Anton Grigorevic Rubinstejn] Рубинште́йн, Анто́н Григо́рьевич Rubinstein, Anton Grigoriévitch (B)
Rubinstein, Anton Grigorjewitsch (DE)
Rubinstein, Anton (L)
Rubinshtein, Anton (LC)
Rubinstein [Rubinshteyn], Anton Grigorʹyevich (NG)
Rubinštejn, Nikolaj Grigorʹevič [Nikolaj Grigorevic Rubinstejn] Рубинште́йн, Никола́й Григо́рьевич Rubinstein, Nikolaï Grigoriévitch (B)
Rubinstein, Nikolai Grigorjewitsch (DE)
Rubinstein, Nicolai (L)
Rubinshtein, Nikolai Grigorʹevich (LC)
Rubinstein [Rubinshteyn], Nikolay (Grigorʹyevich) (NG)
Šalâpin (Šaljapin), Fëdor Ivanovič [Fedor Ivanovic Salapin] Шаля́пин, Фёдор Ива́нович Chaliapine, Féodor (B, L)
Schaljapin, Fjodor Iwanowitsch (DE)
Chaliapin, Fyodor Ivanovich (LC)
Chaliapin [Shalyapin], Fyodor (Ivanovich) (NG)
Ŝedrin (Ščedrin), Rodion Konstantinovič [Rodion Konstantinovic Sedrin (Scedrin)] Щедри́н, Родио́н Константи́нович Chtchedrine, Rodion (manque dans B, L)
Schtschedrin, Rodion Konstantinowitsch (DE)
Shchedrin, Rodion Konstantinovich (LC, NG)
Skrâbin (Skrjabin), Aleksandr Nikolaevič [Aleksandr Nikolaevic Skrabin] Скря́бин, Алекса́ндр Никола́евич Scriabine, Alexandre Nikolaiévitch (B)
Scriabine, Alexandre N. (L)
Skryabin [Scriabin], Aleksandr Nikolayevich (NG)
Scriabin, Aleksandr Nikolayevich (LC)
Skrjabin, Alexander Nikolajewitsch (DE)
Šnitʹke, Alʹfred [Alfred Snitke] Шни́тке, Альфре́д Га́рриевич Schnittke, Alfred (L; manque dans B)
Schnittke, Alfred (DE, LC)
Schnittke [Shnitke], Alfred (Garriyevich) (NG)
Šostakovi, Dmitrij Dmitrievič [Dmitrij Dmitrievic Sostakovic] Шостако́вич, Дми́трий Дми́триевич Chostakovitch, Dmitri Dmitriévitch (B)
Schostakowitsch, Dmitri Dmitrijewitsch (DE)
Chostakovitch, Dmitri (L)
Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich (LC)
Shostakovich, Dmitry (Dmitriyevich) (NG)
Stravinskij, Igorʹ Fedorovič [Igor Fedorovic Stravinskij] Страви́нский, И́горь Фёдорович Stravinski, Igor Féodorovitch (B)
Stravinsky, Igor (DE, LC)
Stravinski, Igor (L)
Stravinsky, Igor (Fyodorovich) (NG)
Taneev, Sergey Ivanovič [Sergey Ivanovic Taneev] Тане́ев, Серге́й Ива́нович Taneïev, Sergueï Ivanovitch (B, L)
Taneev, Sergeĭ Ivanovich (LC)
Taneyev, Sergey Ivanovich (NG)
Tanejew, Sergei Iwanowitsch (DE)
Tiščenko, Boris Ivanovič [Boris Ivanovic Tiscenko] Ти́щенко, Бори́с Ива́нович Tischtschenko, Boris Iwanowitsch (DE)
Titchenko [sic], Boris (L; manque dans B)
Tishchenko, Boris Ivanovich (LC, NG)
Ustvolʹskaja, Galina Ivanovna [Galina Ivanovna Ustvolskaja] Уство́льская, Гали́на Ива́новна Ustwolskaja, Galina Iwanowna (DE)
(manque dans L, B; usage français : Oustvolskaia, Galina Ivanovna)
Ustvolʹskaia, Galina Ivanovna (LC, NG)
Vyšnegradskij, Ivan Alexandrovič [Ivan Alexandrovic Vysnegradkij] Вышнегра́дский, Ива́н Алекса́ндрович Vichnegradski, Ivan Alexandrovitch (B)
Wyschnegradsky , Iwan Alexandrowitsch (DE)
Wyschnegradski, Ivan Alexandrovitch (L)
Wyschnegradsky, Ivan (LC)
Vyschnegradsky [Vïshnegradsky], Ivan (Aleksandrovich) (NG)
Ziloti, Aleksandr Ilʹič [Aleksandr Ilic Ziloti] Зило́ти, Алекса́ндр Ильи́ч Siloti, Alexander Iljitsch (DE)
Siloti (ou Ziloti), Alexandre Illitch (L; manque dans B)
Siloti, Alexander (LC)
Ziloti [Siloti], Aleksandr Ilʹyich (NG)

Accueil | À propos du site | Pages essentielles | Bibliographie
Aide | Plan du site | Liste alphabétique des noms de fichiers
Modifications récentes et nouvelles | Commentaires | Au sujet de l'auteur

Prix pour la promotion d'une langue de qualité dans l'enseignement collégial et universitaire
Gala des Mérites du français 2003 de l'Office québécois de la langue française

Le GDRM décline toute responsabilité quant à la validité et à la pérennité des liens Internet fournis
ainsi qu’à l'exactitude et au caractère des données qu'ils renferment.

Date de dernière modification : 2022-04-15
© Marc-André Roberge 2022
Guide des difficultés de rédaction en musique (GDRM)
Faculté de musique, Université Laval, Québec