header('Content-Type: text/html; charset=utf-8'); ?>
La présente page présente les deux types d'écriture que l'on retrouve dans les textes allemands plus anciens : la Fraktur (dans les imprimés), et la deutsche Kurrentschrift ou deutsche Schreibschrift (dans les manuscrits). Elle illustre aussi les similarités, parfois très fines, entre certaines lettres.
Connaître la Fraktur est indispensable pour lire les ouvrages allemands publiés avant le XXe siècle et pour de nombreux ouvrages publiés jusqu'à l'époque de la Deuxième Guerre mondiale. Lire la deutsche Kurrentschrift, par contre, est utile uniquement si l'on doit travailler dans des documents manuscrits antérieurs à la deuxième moitié du XXe siècle. Il est assez facile de lire des textes composés en Fraktur lorsqu'on connaît bien les groupes de lettres qui peuvent être facilement confondues. Cependant, la lecture de textes manuscrits utilisant la deutsche Kurrentschrift est redoutable, même si l'on possède une connaissance avancée de l'allemand.
Transkribus permet de glisser-déposer dans une fenêtre une image (PNG ou JPG) rédigée en Fraktur ou en Kurrentschrift et de la convertir en caractères latins. Utilisez le lien suivant et rechargez au besoin après avoir traité quelques images si la page refuse de continuer le traitement : https://readcoop.eu/transkribus/old-german-scripts/. Le résultat, surtout pour la Kurrentschrift, peut demander une révision substantielle pour laquelle une connaissance poussée de la langue est essentielle, mais elle offre un point de départ indispensable. Les pages suivantes sur le site Germanology Unlocked offrent une série de trucs essentiels : 20 Tips for Deciphering Old German Handwriting et Six Need-to-Know “Letter Swaps” When Deciphering Your German Documents.
On trouve le même outil que pour l'allemand à la page principale de Transkribus (sous « Try the power of Transkribus! »), mais avec une liste déroulante offrant toutes les 15 langues prises en compte et le choix entre source manuscrite et imprimée.
WordMine permet de chercher des mots dans 13 langues avec des caractères de remplacement (angl. wildcards) aux positions occupées par les lettres illisibles et de limiter le nombre de lettres à un intervalle donné. L'allemand est parmi les langues prises en compte.
Polices : On peut télécharger des polices allemandes gratuites à partir de divers sites, comme celui de Dieter Steffmann. La police Sütterlin utilisée ici provient du site de Don Becker (German Department, University of Wisconsin-Madison), qui n'est plus accessible (en date du 8 juin 2016).
La Fraktur, qui a été en usage du milieu du XVIe siècle jusqu'au XXe siècle, est l'une des formes de l'alphabet latin; on compte aussi la Textura, la Rotunda, la Bastarda et la Schwabacher. Ces formes font partie de ce que l'on appelle écriture gothique (all. gebrochene Schriften). Elle a été officiellement abolie en 1941 pour être remplacée par l'Antiqua lorsque les nazis y ont vu une influence juive. Malgré tout, elle a continué d'exister après la Deuxième Guerre mondiale, p. ex. dans les éditions d'œuvres de Hermann Hesse et dans des éditions de la Bible.
Comme la Fraktur est un type d'écriture parmi d'autres, il semble préférable d'éviter de dire de certains ouvrages en allemand, comme ceux publiés avant les années 1940, qu'ils sont ainsi composés plutôt qu'en ✕gothique, en caractères gothiques ou en écriture gothique.
On retrouve encore à l'occasion la Fraktur en publicité et sur les plaques de rue, de même que sur certains empaquetages de produits alimentaires et des affiches d'établissements comme des auberges.
Dans les ouvrages en allemand composés en Fraktur, il était courant de composer en Antiqua des mots en langue étrangère, comme des titres d'œuvres (la police utilisée dans ce site pour les mots clés indique les mots en Fraktur); ➨Ferruccio Busoni veröffentlichte vier Fassungen seiner Fantasia contrappuntistica.
Voir la section Outils informatiques pour des ressources permettant de déchiffrer la Fraktur. Voir aussi le site de James H. W. Keller, Nimm doch! Frakturschriften, qui a été une aide précieuse pour la rédaction de cette page.
La Fraktur utilise des ligatures, dont certaines (ch, ck, tz) sont obligatoires (all. Zwangsligaturen). On trouvera deux des trois ligatures dans les exemples de noms de compositeurs plus bas.
La deutsche Kurrentschrift (ou deutsche Schreibschrift) a été jusqu'au milieu du XXe siècle l'écriture cursive enseignée dans les écoles et couramment utilisée. Comme la Fraktur, elle a été abolie en 1941. Voir plusieurs échantillons sur Wikimedia Commons.
Dans la série des lettres minuscules, le n et le u ont exactement la même forme, contrairement à la série des majuscules; le besoin de différencier une lettre de l'autre a d'ailleurs mené à l'utilisation d'un trait courbé au dessus du u. On voit parfois aussi un trait horizontal (Geminationsstrich) au sujet du n et du m pour indiquer le redoublement de la lettre.
La lecture de textes manuscrits rédigés au moyen de cette écriture est un défi énorme pour qui n'a pas l'habitude, et ce, même avec une excellente connaissance de la langue. Cette écriture comporte des paires ou groupes de lettres pouvant compliquer la lecture des manuscrits :
Voir la section Outils informatiques pour des ressources permettant de déchiffrer la deutsche Kurrentschrift.
Les ligatures existent en deutsche Kurrentschrift comme en Fraktur; elles ne sont pas illustrées ici. On trouvera cependant les ligatures ch, ck et tz dans la colonne de droite les exemples de noms de compositeurs plus bas.
On trouvera plus bas les noms de 12 grands compositeurs de langue allemande, d'abord en Fraktur, puis en deutsche Kurrentschrift. Deux des trois Zwangsligaturen (ch et tz) sont utilisées dans les prénoms Heinrich, Dietrich, Friedrich et Richard, et dans les noms Schütz, Bach et Schumann. Le deuxième prénom de Bach (Sebastian) utilise la ligature st.
Il existe une version de la deutsche Kurrentschrift, créée par Ludwig Sütterlin (1865-1917) à des fins d'enseignement et utilisée entre 1915 et 1941, appelée Sütterlinschrift.
Accueil | À
propos du site | Pages essentielles | Bibliographie
Aide | Plan du site | Liste alphabétique des noms de fichiers
Modifications
récentes et nouvelles | Commentaires | Au
sujet de l'auteur
Prix
pour la promotion d'une langue de qualité dans l'enseignement collégial
et universitaire
Gala
des Mérites du français 2003 de l'Office québécois
de la langue française
Le GDRM décline toute responsabilité quant à la validité et à la pérennité des liens Internet fournis
ainsi qu’à l'exactitude et au caractère des données qu'ils renferment.